Blog

Archive for Prevajanje besedil

Prevajanje s spletnim prevajalnikom

Prevajanje s spletnim prevajalnikom

 

PrevajanjeKoliko krat dnevno uporabite spletni prevajalnik? Kateri jezik največkrat prevajate s spletnim prevajalnikom? Se vam zdi prevajanje s spletnim prevajalnikom kakovostno? Verjamem, da ste na zadnje vprašanje odgovorili z ne, saj se vam je sigurno že kdaj zgodilo, da je kakšen stavek pri prevajanju zvenel resnično smešno. Prevajanje s spletnim prevajalnikom je načelom priročno, če moramo “na hitro” nekaj prevesti, da stvar lažje razumemo. Za strokoven prevod, pa se raje poslužimo prevajalske agencije.

 

Prevajanje s prevajalcem

 

Kot smo že omenili prevajanje s spletnim prevajalnikom ni najbolj učinkovito pri strokovnih prevodih. Zato je v tem primeru bolje, da se odločite za izkušenega prevajalca, ki bo prevajanje za vas opravil strokovno in tako kot mora biti. Pri tem pa bo vaše besedilo pregledal tudi lektor, tako bo vaš prevod resnično kvaliteten in kar je najbolj pomembno, slovnično pravilen.

 

Prevajanje in pogoji

 

Da bo prevajanje pri prevajalski agenciji uspešno in kvalitetno je že na začetku potrebno postaviti določene pogoje. Prvi pogoj je vsekakor rok, v katerem naj bo prevajanje zaključeno. Dogovorite se za natančen datum, ter za prevajanje namenite dovolj časa, da lahko prevajalec v miru in natančno opravi svoje delo. Tako boste zadovoljni vi in prevajalec. Vedeti morate, da je norma prevajalca prevajane 5 strani v slovenski jezik na dan in 4 strani v tuj jezik na dan. Zato natančno predvidite kdaj želite imeti vaš prevod.

Posted in: Agencija za prevajanje, Prevajalska agencija, Prevajanje, Prevajanje besedil

Leave a Comment (0) →

Prevajanje nujno za uspešnost podjetij

Prevajanje podjetjeRazlogi za to, da je prevajanje spletnih strani nujno potrebno, da postane podjetje uspešno tudi v tujini, se skrivajo v dejstvu, da ostanejo obiskovalci spletnih strani na spletni strani v povprečju dvakrat dlje, če je napisana v njihovem maternem jeziku. Poleg tega ima nelokalizirana programska oprema omejen doseg na mednarodnih trgih, kar za uspešen preboj podjetja ni najboljše. Takoj, ko spletno stran prevedemo v jezik, ki ga govorijo naše potencialne stranke, si zagotovimo uspeh.

 

Postopek za prevajanje spletnih strani

Za prevajanje spletnih strani se uporabljajo različni načini. Eden od teh je večstopenjski postopek lokalizacije spletnih strani, ki ne temelji le na jezikovnem in kulturnem poznavanju ciljnih uporabnikov, ampak tudi na programski ekspertizi. Postopek zajema oceno ciljev, ciljnih uporabnikov, grafike, oblikovanja, predstavitve in morebitnega upravljanja vsebin na spletni strani, vzpostavitev pomnilnika prevodov, izločitev besedila za prevajanje in posredovanje timu prevajalcev, ki lahko prevajajo spletne datoteke vseh vrst. To so ASP, SGML, HTML, PHP in skripte. Pri lokalizaciji spletne strani je pomembna tudi lokalizacija grafičnih elementov. Preden je postopek končan, je na vrsti spletni preizkus za preveritev popolne funkcionalnosti spletne strani, šele nato je spletna stran posredovana stranki.

Zakaj prevajanje?

Na svetu je sedem milijard ljudi, med katerimi jih skoraj dve milijardi uporablja internet. V kolikor se odločimo za prevajanje spletnih strani, ki predstavljajo naše podjetje, storitve ali izdelke, povečamo naše ciljno občinstvo iz milijona na milijardo potencialnih kupcev. Včasih te možnosti ni bilo, zato sta bila industrija in gospodarstvo manj razvita. Danes lahko že s spletno stranjo, ki je prevedena v tuje jezike, v nekaj tednih povečamo dobiček in se počasi širimo na druge tuje trge. Priporočljivo je, da ob nastanku spletne strani takoj poskrbimo za prevajanje in poskrbimo, da bo razumljiva tujcem in si tako zagotovimo večjo prepoznavnost in boljšo prodajo.

Posted in: Prevajalska agencija, Prevajanje, Prevajanje besedil

Leave a Comment (0) →

Prevajanje besedil z različnih področij

Še tako dober prevajalec ne pozna vedno najbolj ozko usmerjenih izrazov, ki so specifični za neko področje. Področja se namreč med seboj zelo razlikujejo. Prevajalec, ki je odličen na področju financ, gospodarstva, ekonomije in prava ni nujno najboljši za področja kot so gradbeništvo, arhitektura in geodezija. Zelo različne so si tudi vede medicina, avtomobilizem, leposlovje, turizem, farmacija, kemija, biologija, zoologija, tehnika, strojništvo, znanstveno-izobraževalno področje, … Zato je dobro, da se ob neznanih terminih obrnemo na pomoč k strokovnjaku, ki bo pospešil prevajanje in poskrbel za to, da bo besedilo prevedeno strokovno in pravilno.

Prevajanje spletnih strani

Prevod spletnih strani je eden izmed stroškovno najučinkovitejših načinov širitve na tuje trge. Ko se odločimo prodirati v tujino, moramo imeti spletno stran prilagojeno potrebam in zahtevam lokalnega okolja. Zakaj je prevajanje spletnih strani pomembno pri načrtovanju širitve na nove, tuje trge? Zato, ker le majhen odstotek prebivalstva, ki uporablja splet, razume slovenski jezik. Več kot sto milijonov ljudi obiskuje le tiste spletne strani, ki so napisane v njihovem maternem jeziku. Kar vprašajte se, ali bi obiskali švedsko spletno stran, če ta ne bi bila prevedena v angleški jezik. Najverjetneje ne, saj ne bi ničesar razumeli. Čeprav bi imeli odlične izdelke, le-ti ne bi bili predstavljeni ljudem in jih zato ne bi kupovali.

Prevajanje nujno za preboj na tuje trge

Raziskave so prav tako pokazale, da obiskovalci spletnih strani kar štirikrat pogosteje kupujejo na spletnih straneh, ki so napisane v njihovem maternem jeziku. Kar pomeni, da bi morala biti naša spletna stran prevedena v več jezikov, ne le v angleški jezik, ampak tudi v jezike tistih držav, katerih trge bi želeli osvojiti. Še ena zanimivost, ki so jo razkrile neodvisne raziskave: več kot petdeset odstotkov iskanj na iskalniku Google je v jeziku, ki ni angleščina.

Posted in: Prevajanje, Prevajanje besedil, Prevajanje spletnih strani

Leave a Comment (0) →
POVPRAŠEVANJE