Prevajanje v angleščino

Angleški jezik – Prevajanje besedil v angleščino

Prevajalska agencija EuroComIT3 vam ponuja  prevajalske storitve v angleškem jeziku za celo vrsto različnih področij. Prevajanje v angleščino se začne s popolnim razumevanjem besedila, stroke in namena.

Angleščina je v Evropski uniji najpogosteje prevajan jezik in najpogosteje naročena storitev doma in v Uniji. Tudi neevropske države zagotavljajo  največkrat prevajanje v angleščino. V prevajalskem  procesu  prevajanja v angleščino običajno sodelujejo: prevajalec za angleščino, prevajalec – strokovnjak za področje, ki ga prevaja, lektor za angleščino, redaktor in projektni vodja.

Prevajanje v angleščino – PRAVNA BESEDILA

…strokovnost v vseh pogledih!

Prevajanje pravnih besedil v angleščino je naraslo z vstopom Slovenije v Evropsko unijo. Povečalo se je  število tožb Evropskega sodišča. Največ tožb smo prevedli iz angleščine v slovenščino za Evropsko sodišče za človekove pravice. Sodišče v Strasbourgu zastopa vse državljane EU, uradna jezika sta angleščina in francoščina. Kot zunanji sodelavci smo storitve prevajanja iz angleščine v slovenščino in iz francoščine v slovenščino izvajali nekaj let. Tako je naša pot prevajanja angleščine in francoščine strmo narasla. Tudi vrhunske odvetniške družbe nam zaupajo prevajanje v angleščino. Prevajalska agencija Eurocomit3 sodne prevode zaupa svojim sodnim tolmačem, pravnim prevajalcem in strokovnjakom z dolgoletnimi izkušnjami. Prevodi pravnih besedil so občutljive narave, zato poskrbimo za zaupnost informacij s klavzulo, ki jo ob prevzemu gradiva tudi podpišemo.

 

KATERA PRAVNA BESEDILA PREVAJAMO – prevajanje v angleščino:

  • pravna bančno – finančna besedila
  • pravna medicinska in farmacevtska besedila
  • pravna besedila za zavarovalnice
  • pravna besedila za gospodarstvo
  • pravna besedila za  sodišča, odvetnike, Evropsko sodišče
  • pravna besedila za nepremičninski trg
  • pravna besedila za javne ustanove, itd.

 

KDO NAM ZAUPA PRAVNA BESEDILA

  • pravne fakultete,
  • ministrstva, davčni uradi,
  • odvetniške družbe, sodišča,
  • socialno varstvene institucije,
  • upravne enote, lokalne samouprave,
  • javni holding, javni inštituti,
  • policijske postaje, azilni centri,
  • gospodarske družbe,

Vsaka izmed teh dejavnosti potrebuje prevode različnih pravnih, upravnih in sodnih dokumentov. Tako poskrbimo za prevajanje v angleščino vseh vrst pravnih besedil. Najpogosteje naredimo prevod iz slovenščine v angleščino in obratno naredimo naslenje dokumente:

  • pogodbe, prevzemi, odkupi, terjatve,
  • dokumenti s področja delovne zakonodaje,
  • patentni dokumenti, certifikati,
  • pritožbe, odškodninski zahtevki,
  • zavarovalniški zahtevki,
  • oporoke, osebni dokumenti, izvršbe,
  • Direktive EU, tožbe evropskega sodišča,
  • revizijska poročila, stečaji,
  • besedila za javne zavode,
  • itd.
 

prevajanje-v-anglescino

 

MEDICINSKA IN FARMACEVTSKA BESEDILA

… profesionalni, kakovostni in zanesljiv prevod v angleščino!

Našo ekipo za prevajanje v angleščino sestavljajo prevajalci in matrni govorci, lektorji, redaktorji, grafični oblikovalci in programerji, Pri strokovnih besedilih nam priskočijo na pomoč tudi: zdravniki, kemijski tehnologi, fiziki, mikrobiologi, veterinarji in tehnologi. Neprofesionalni medicinski prevodi v angleščino imajo negativne posledice, zato je vitalnega pomena, da je prevod v angleščino natančen in nedvoumen, da ne ogroža pacientovega življenja. Za prevajanje v angleščino smo specializirani za:

  • laboratorijsko diagnostiko,
  • nuklearno medicino,
  • onkologijo, nevrologijo, psihiatrijo,
  • raziskovalne teme za nove tehnologije,
  • farmacevtsko biologijo,
  • ortopedijo,
  • dentalno medicino,
  • farmacevtsko industrijo, itd.

Na področju medicine in farmacije vam lahko ponudimo – prevajanje v angleščino:

  • diagnoz bolezni in izvidov,
  • forenzičnih besedil, BMI,
  • laboratorijskih izvidov,
  • medicinskih priročnikov,
  • strokovnih in medicinskih člankov,
  • veterinarskih diagnoz,
  • farmacevtskih priročnikov,
  • kliničnih protokolov, doktorskih tem,
  • elektronske mikrobiologije,
  • sanitetnih materialov, navodil za uporabo,
  • invalidske dokumentacije,
  • pravilnikov o zdravilih,

Prevajamo tudi ostala področja, nekaj od njih si lahko ogledate tukaj.

POVPRAŠEVANJE