Blog

Posts Tagged prevajanje angleščine

Prevajanje v angleščino

Prevajanje v angleščino v prevajalski agenciji

 

Prevajanje v angleščino Angleščina je svetovni jezik, ki ga govorijo skoraj povsod po svetu. Prevajanje v angleščino pa mogoče le ni tako enostavno, kot se to zdi na prvi pogled. Potrebno je upoštevali veliko različnih pravil pisanja, poznati je potrebno kulturo jezika. Zato je veliko bolj priročno, da za prevajanje v angleščino izberete kakovostno prevajalsko agencijo, ki bo prevajanje za vas opravila strokovno.

 

Zakaj prevajanje v angleščino?

 

Če ste podjetje ali posameznik, prevajanje v angleščino je danes potrebno skoraj že dnevno. Če komunicirate s tujino, je angleščina tisti jezik, ki ga najpogosteje uporabljamo. Da pa ne bi užalili vašega govorca na drugi strani ali pa osmešli vaše znanje jezika, pa je kakovostno prevajanje še toliko bolj pomembno. Vsekakor se lahko poslužujete različnih spletnih prevajalnikov, s pomočjo katerih izvedete prevajanje vašega besedila, vendar pa prevajalniki velikokrat ne znajo upoštevati vseh pravil jezika, zato so kakšni stavki tudi takšni, ki pri prevajanju v angleščino nimajo pravega pomena.

 

Prevajanje v angleščino in posebnosti

 

Kot vsak jezik ima tudi angleščina svoje posebnosti oziroma zakonitosti, ki jih je potrebno upoštevati pri prevajanju v angleščino. Prevajanje je seveda odvisno od področja, ki ga želimo prevajati, primer marketing, finance, IT ali druga strokovna sli splošna literatura. Potrebno je paziti na slogovne in slovnične pravilnosti, saj je le tako lahko prevod resnično kakovosten. Nikoli pa ne pozabiti, da prevajanje v angleščino potrebuje tudi strokovno lektoriranje.

Posted in: Prevajanje angleščine, Prevajanje v angleščino, prevod iz slovenščine v angleščino

Leave a Comment (0) →

Ljubezen do tujih jezikov – prevajanje angleščine

Prevajanje angleščine

Pri izbiri poklica se za prevajanje angleščine odločijo tisti, ki jim je nemški jezik pri srcu in bi ga radi dodobra spoznali in govorili. Skozi študij se študentje tako naučijo vse o tujem jeziku, da se nato lahko spopadajo z izzivi, ki jih prevajanje angleščine vedno znova nudi. Ker so vsi jeziki, pravzaprav živi organizmi, ki se skozi čas spreminjajo, je potrebno vseživljenjsko učenje in osveževanje znanja, da si na trgu konkurenčen ostalim prevajalcem. Na takšen način dejansko prevajalec postane dvojezičen, saj obvlada drugi jezik prav tako dobro, kot svoj materni.

 

Ko se pojavi potreba za prevajanje angleščine

Potreba za prevajanje angleščine se pogosto pojavi v poslovnem svetu, ko podjetja sodelujejo s tujimi partnerji. Če gre za primer dobaviteljev iz Nemčije, potem je prevajanje angleščine prvi korak, da lahko izdelke predstavite na slovenskem trgu. Prevesti je potrebno opise, navodila za uporabo in sestavine izdelkov, na artikle nalepiti prevedene deklaracije. To res ne sme vsebovati napak, zato prevajanje angleščine prepustite usposobljenemu prevajalcu, ki bo za vas prevedel vse našteto točno in brez napak. Poklicni prevajalci, ki delajo v prevajalskih agencijah imajo s tovrstnim delom izkušnje za specialna področja, zato bodo delo opravili hitro in natančno.

 

Prevajanje angleščine za pravo ceno!

Danes lahko z močjo interneta in številnih uporabnikov ter ponudnikov storitev preko spleta najdete najbolj atraktivne in ugodne ponudbe za prevajanje angleščine. Na spletu je vse enostavneje, tudi iskanje prave cene za prevajanje angleščine, zato le dobro preglejte vse ponudbe ter se odločite za tisto, ki bo prava za vas! Pazite le, da vas ne zavede le cena, saj so za kvalitetne rezultate potrebne tudi izkušnje in specializacija za določeno področje prevajanja. Včasih splošno znanje jezika ni dovolj za prevajanje angleščine, sploh če imate izvirnik poln težkega strokovnega izrazoslovja, s katerim se le poredko srečamo v vsakdanjem življenju.

Posted in: Prevajalska agencija, Prevajanje, Prevajanje angleščine

Leave a Comment (0) →

Je prevajanje eden od poklicev prihodnosti?

Kaj naj bi po zaključku magistrskega študija prevajanje posameznik potencialnim delodajalcem s svojim znanjem ponudil?

Na Filozofski fakulteti v Ljubljani v programu kompetenc in znanj dodiplomskih študentov navajajo visoko stopnjo strokovnosti, kjer bo diplomant usposobljen za profesionalno soočanje z vse zahtevnejšimi zahtevami trga in celo potrebami, ki se na prevajalskih trgih vzpostavljajo v bližnji prihodnosti. Študijski program je zagotovo zasnovan široko in ambiciozno, saj so končni cilj visokošolskega programa diplomanti, ki so usposobljeni za prevajanje besedil različnih besedilnih tipov z različnih področij. Poleg tega diplomanti pridobijo tudi lektorska znanja in znanja preoblikovanja besedil za potrebe javnih in privatnih ustanov državnega ter mednarodnega značaja. Usposobljeni naj bi bili tudi za terminološka dela in za računalniško podprto prevajanje. Posebej zanimivo pa je tudi njihovo znanje za redakcijo strokovnih besedil v skladu s specifičnimi konvencijami ciljnega jezika.

Kakšna pa je realnost: je prevajanje pot do kruha ali Zavoda za zaposlovanje?

Prevajanje zaposlovanjeAnketa opravljena v letu 2013 s strani Zavoda za zaposlovanje in Filozofske fakultet v Ljubljani je pokazala se je petina magistrov zaposlila takoj, petina pa se jih poda na pot samostojnega podjetništva. Po dvanajstih mesecih je bila zaposljivost 37-odstotna, medtem ko je znašal delež samozaposlenih 16 odstotkov. Od vseh zaposlenih alumnov jih kar 84 odstotkov opravljalo dela, ki so tako ali drugače povezana s prevajanjem. Glede na sektorsko razdelitev pa jih je bilo 61 odstotkov zaposlenih v zasebnem sektorju, 22 odstotkov v javnem sektorju, ostali pa so bodisi na delu v tujini bodisi opravljajo dela prek drugih pogodbenih razmerij. Kljub nizkemu odstotku zaposlitev obstaja veliko povpraševanje po visoko strokovno usposobljenih prevajalcih v slovenskem in evropskem prostoru. Najpogosteje magistrov v Sloveniji dobijo zaposlitev v mednarodnih organizacijah in podjetjih, medijskih hišah ter prevajalskih agencijah. Veliko prostih mest ostaja neizkoriščenih v nevladnem sektorju in na področju raziskovanja v nacionalnih in mednarodnih inštitutih.

Posted in: Prevajalska agencija, Prevajanje

Leave a Comment (0) →

Je prevajanje resnično potrebno?

Ali res potrebujemo prevajanje?

Jezik je eden najpomembnejših dejavnikov uspešnega poslovanja in delovanja, zato vsi strokovnjaki in prevajalci priporočajo, da se splača vlagati v kakovostne jezikovne storitve. Poskrbimo za to, da se bo prevajanje prevzeli usposobljeni strokovnjaki, saj sami teh področij ne obvladamo vedno dovolj. Velikokrat se nam zgodi, da naletimo na besedilo v tujem jeziku, ki bi ga radi prebrali v jeziku, ki ga bolje razumemo. Zato se v tem primeru obrnimo na prevajalsko agencijo, ki bo ponudila svoje storitve. Preden oddamo na agencijo povpraševanje za prevajanje, se moramo pozanimati, katere informacije želimo dobiti v svojem jeziku. Včasih nam je dovolj le nekaj besedila, včasih pa potrebujemo prevod celotnega teksta. Pri izbiri storitev nam bo v veliko pomoč sama prevajalska agencija, kateri moramo predložiti svoje želje in dvome. S pravim sodelovanjem bo projektni vodja v agenciji pripravil ugodno in dobro ponudbo.

Za prevajanje potrebujemo razumljivo besedilo

PrevajanjePisanje besedil je težavna zadeva, še posebej, če nismo preveč vešči jezika, v katerem pišemo. Velikokrat nam že materni jezik dela preglavice, saj se pogovorna slovenščina močno razlikuje od knjižne različice. Poleg tega pri govoru uporabljamo tudi sleng in tujke, zato je dobro, da besedilo še preden ga pošljemo v prevajanje, dobro preberemo in uredimo tako, da bo prevajalcu razumljivo. Zaradi pisanja elektronskih sporočil, sms-ov, dopisovanja preko socialnih omrežij, počasi postajamo nepismeni. Kadar si dopisujemo s prijatelji ne uporabljamo ločil, ne pazimo na sklanjatve, ne popravljamo besed, če se kje zatipkamo in ravno zaradi tega, moramo biti pri oddaji besedil še bolj pozorni. Poleg tega pri tehničnih besedilih zelo prav pride slikovno gradivo, medtem ko je pri marketinških besedilih dobrodošla informacija o ciljni publiki. Vsaka pomoč prevajalcu bo pomenila boljše prevajanje in lažjo razumljivost besedila, zato sodelujmo z njim in poskrbimo za to, da bo končni izdelek takšen, kot ga naša ciljna publika pričakuje.

Posted in: Prevajalska agencija, Prevajanje

Leave a Comment (0) →

Prevajanje: že 17 let obstoja dodiplomskega in podiplomskega študija v Sloveniji

Prevajanje kot ena izmed mednarodno priznanih študijskih smeri Filozofske fakultete

Oddelek za prevajalstvo je s pedagoškim delom je začel v študijskem letu 1997/98 na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Leta 2004 je bil po predhodnem preverjanju kvalitete poučevanja in ocenjevanja prevajanja in tolmačenja ter kvalitete diplomantov sprejet v mednarodno združenje visokošolskih ustanov, ki poučujejo prevajanje in tolmačenje na visokošolskem nivoju. Junija 2005 je Oddelek postal polnopravni član mednarodnega konzorcija Evropske komisije in parlamenta. S članstvom so pridobili možnost izdajanja evropskega magisterija. Študijski program na Oddelku za prevajalstvo je tako edini program za poučevanje prevajanja in tolmačenja v Sloveniji, ki je bil mednarodno ovrednoten in ocenjen kot eden najkvalitetnejših v Evropi. Prevajanje pa

Študijski programi: prevajanje kot drugostopenjski usmeritveni študij

PrevajanjeNa Oddelku za prevajalstvo izvajajo študij na vseh treh stopnjah. Na prvi  dodiplomski stopnji je akreditiran študij Medjezikovnega posredovanja. Na drugi, magistrski stopnji,  študentje izbirajo med študijema imenovanima Prevajanje in Tolmačenje, na tretji stopnji pa se doktorski študentje posvečajo študiju Prevodoslovja. Na Oddelku za prevajalstvo poučuje 30 specializiranih univerzitetnih učiteljev, asistentov in lektorjev, ki so habilitirani za področja prevodoslovja, slovenskega, angleškega, francoskega, italijanskega in nemškega jezika z mednarodnimi referencami Na vseh treh študijskih stopnjah se izobražuje 540 študentov.

Na magistrski študijski program prevajanje se lahko prijavijo tudi diplomanti drugih smeri

Pogoji za vpis so usklajeni s Statutom Univerze v Ljubljani, ki v 117. členu določa, da se v magistrski študijski program lahko vpiše, kdor je končal dodiplomski program, sestavljenih v skladu z bolonjskimi smernicami, ali  program visokošolskega študija pred ; kandidat mora opraviti izpit, pri katerem se preverijo jezikovne kompetence iz slovenščine in dveh tujih jezikov (glede na želeno smer študija). Magistrski program  prevajalce usposablja za strokovno in literarno prevajanje, podnaslavljanje, računalniško podprto prevajanje ter za leksikografska in terminološka dela.

Posted in: Prevajalska agencija, Prevajanje

Leave a Comment (0) →

Prevod v angleščino vam zagotavlja več uspehov

Kar koli že počnete, kmalu ugotovite, da je Slovenski trg enostavno premajhen in ne omogoča brezmejnega razvoja, zato vam lahko prevod v angleščino odpre nove poti k zaslužku in uspehu. Podjetja, ki delujejo zgolj v Sloveniji in niso na noben način vezana na poslovanje na tujih trgih, niti ne razmišljajo o prevajanju. Je pa res, da je takšnih podjetij danes zelo malo. Slovenski trg je praktično premajhen in prenasičen, da bi se podjetja lahko razvijala in rasla v nedogled, zato se vedno znova pojavi opcija vstopa na tuje trge. Prevod v angleščino je lahko vaš začetek, nato pa še v kak drug jezik, saj stranke raje kupujejo tam, kjer prodajalci poznajo njihov lastni jezik.

Prevod v angleščino za vašo spletno stran ali spletno trgovino

Danes imajo že skoraj vse fizične trgovine svojo ponudbo na voljo tudi v spletnih trgovinah. Sploh manjše trgovine v manjših mestih se tega poslužujejo, saj tako niso odvisne le od obiskovalcev v fizični trgovini, ampak lahko svoje izdelke tržijo na področju cele države. Slovenija je majhna, zato je naslednji korak takšnih podjetij vstop na tuji trg. Tukaj sledi najprej prevod v angleščino (kot vsesplošni mednarodni jezik), nato pa še v druge jezike posameznih ključnih tržišč. Prevod v angleščino vam lahko odpre mnoga vrata, zato le razmislite o tem, koliko lahko pridobite.

Kako naročim prevod v angleščino?

Prevod v angleščino lahko s dovolj znanja angleščine naredite kar sami, ali pa se za pomoč obrnete na poklicne prevajalce in prevajalske agencije, ki bodo proti plačilu pravilno in točno prevedli vaša besedila. Ker je takšnih agencij, ki za vas lahko naredijo prevod v angleščino veliko, je dobro, da se prepričate o njihovi kvaliteti in odzivnosti tako, da pregledate njihove reference in pretekle izkušnje. Tudi strokovna področja so pri prevajanju pomembna, saj je lahko prevod v angleščino zelo problematičen, če ga ne prevede strokovnjak za določeno področje.

Posted in: Prevajanje, prevod iz slovenščine v angleščino, prevod iz slovenščine v angleščino

Leave a Comment (0) →

Kaj omogoča prevod iz slovenščine v angleščino?

Prevod iz slovenščine v angleščino omogoča v prvi fazi to, da lahko določeno znanje podelite širši množici, ki razume angleško, slovensko pa ne.  Knjige v slovenščini lahko tako prebere le 2 milijona ljudi, angleško pa razume nekaj milijard ljudi, saj je angleščina prvi sporazumevalni svetovni jezik. Ravno tako kot je z znanjem, je tudi s ponudbo storitev in izdelkov – ko vam prevajalec pripravi prevod iz slovenščine v angleščino, lahko svoje izdelke, storitve ali samo prepoznavnost podjetja razširite med več milijonov ali celo milijard ljudi po celem svetu. Ovire in meje s tem padejo, prevod iz slovenščine v angleščino pa vam naniza novo pot, nove uspehe in nove zaslužke.

Prevod iz slovenščine v angleščino naj bo prvi korak

Je že res, da je angleščina daleč najbolj govorjen jezik na svetu, vendar nikar se ne ustavite le pri tem – prevod iz slovenščine v angleščino naj bo prvi korak, nato pa svojo ponudbo prevedite še v druge jezike posameznih trgov. Raziskave so namreč pokazale, da se veliko večji odstotek ljudi odloči za nakup v trgovinah, ki se z njimi »pogovarja« v njihovem lastnem jeziku, kljub temu, da razumejo še kak drug tuj jezik. Bodite boljši od konkurence in ponudite nekaj več, to je lahko vaša pot do uspeha. Prevod iz slovenščine v angleščino je že dovolj za začetek, nadaljevati pa je potrebno tudi z drugimi tujimi jeziki.

Ne le podjetjem, tudi posameznikom lahko koristi prevod iz slovenščine v angleščino

Prevod iz slovenščine v angleščino je za posameznike lahko tudi ključnega pomena – pri iskanju zaposlitve ali poroke v tujini. Za to potrebujejo posamezniki določene dokumente prevedene v angleški ali kak drug jezik (odvisno od kraja dogodka). Uraden prevod oz slovenščine v angleščino opravljajo sodni tolmači, ki dokumente tako tudi overijo. K prevodu je vedno pripet tudi izvirnik, verodostojnost pa označuje tolmačev žig in podpis. Prevod iz slovenščine v angleščino vas lahko popelje v širni svet in omogoči nove poslovne uspehe ali pomembne življenjske dogodke, ki bodo spremenili vaš svet.

Posted in: Prevajalska agencija, prevod iz slovenščine v angleščino, prevod iz slovenščine v angleščino

Leave a Comment (0) →

Prevod iz angleščine v slovenščino – kako pogosto ga potrebujemo?

Podjetniki, ki prodajajo izdelke, poleg blaga od dobaviteljev prejmejo tudi navodila za uporabi, ki pa so običajno v tujem jeziku, najpogosteje v angleščini. Prevod iz angleščine v slovenščino je tako nujno potreben, če želijo take izdelke prodajati naprej v Sloveniji. Prevajalci, ki lahko opravijo tak prevod iz angleščine v slovenščino, so specializirani strokovnjaki, ki delujejo sami ali znotraj prevajalskih agencij. V vsakdanjem življenju se praktično zelo pogosto srečamo z angleščino in je prevod iz angleščine v slovenščino postal skoraj že nujno zlo. Prišli smo že tako daleč, da smo določene angleške besede že poslovenili in jih v določenih slengih ljudje mirno uporabljajo kot »naše« in nič več »tuje«. Tukaj potem prevod iz angleščine v slovenščino ni več potrebne, saj vsi poznamo pomen besed kot so »ful« ali pa »kul«.

Uradni prevod iz angleščine v slovenščino

Tujci, ki prihajajo na delo v Slovenijo, potrebujejo uradni prevod iz angleščine v slovenščino, ki jim ga lahko naredijo poklicni prevajalci oz. še bolje sodni tolmači. Gre se za dokumente (osebni dokumenti, dokazila o izobrazbi, itd.), ki so nujno potrebni za prijavo v evidenco zaposlenih v Republiki Sloveniji. Prevod iz angleščine v slovenščino lahko overijo sodni tolmači, ki imajo za to pooblastilo ministrstva za pravosodje, potrdijo pa ga s svojim žigom in podpisom. Takšen uradni prevod iz angleščine v slovenščino tako postane enako veljaven kot izvirnik v angleškem jeziku.

Prevod iz angleščine v slovenščino naročite kar preko spleta!

Dandanes je elektronifikacija že tako osvojila naš svet, da lahko praktično skoraj vse opravimo preko spleta: nakupujemo, rezerviramo počitnice, klepetamo s prijatelji, naročamo uradne dokumente,… Tudi prevod iz angleščine v slovenščino zato lahko naročimo kar preko spleta tam, kjer prevajalske agencije tak način dopuščajo. Enostavno iz udobja lastnega doma poiščite ponudnika storitev prevajanja, ga kontaktirajte in mu oddajte naročilo za prevod iz angleščine v slovenščino. Tudi plačila za storitve lahko opravite preko spletne banke ali z uporabo plačilnih kartic, zato enostavneje kot tako, res ne gre!

Posted in: Prevod iz angleščine v slovenščino, Sodni prevodi, Sodni tolmač

Leave a Comment (0) →

Kdaj je potrebno, da prevajanje iz angleščine v slovenščino opravi poklicni prevajalec?

Angleščina je postala z vse svetovno uporabo spleta prvi pogovorni jezik, saj se je danes učijo že vsepovsod, zato je prevajanje iz angleščine v slovenščino mali kašelj za večji del izobraženih v Sloveniji. Vendar pa obstajajo trenutki in določena besedila, kjer se prevajanje iz angleščine v slovenščino mora odvrteti simultano ali v posebnem strokovnem jeziku, takrat pa se morate obrniti na poklicnega prevajalca. Poklicni prevajalci, ki so tudi zapriseženi sodni tolmači lahko opravljajo simultano tolmačenje na sodiščih in drugih izvensodnih razpravah, kjer je tolmač zahtevan. Tega dela, ne more opraviti nihče drug, kot oni.

Prevajanje iz angleščine v slovenščino je postala vsakodnevna stalnica

Poleg dnevnih aktivnosti, ki jih imamo posamezniki za opraviti vsak dan, se pogosto zgodi, da si kakšno informacijo poiščemo na spletu. In ko nam iskanje po slovenskih straneh ne da želenega rezultata, mirno pobrskamo po spletu v angleškem jeziku. Na ta način dobimo več nanizanih iskalnih rezultatov in več verjetnosti, da se med njimi skriva tudi naš želen odgovor. Prevajanje iz angleščine v slovenščino tako postane zasebna praksa vsakega posameznika, ki po spletu brska za informacijami v angleškem jeziku.

Tudi v službi nas pogosto reši prav prevajanje iz angleščine v slovenščino

Da doma radi brskamo po spletu in iščemo odgovore na svoja vprašanja, ni nič nenavadnega. Ko pa nam tak način iskanja odgovorov pride prav tudi na delovnem mestu, pa to pomeni že iznajdljivost. Danes je ob celem kupu informacij in znanj, ki jih moramo držati v svojih glavah, težko vedeti odgovore na vsa vprašanja naših nadrejenih. Zato je dobro, da nas lahko ravno prevajanje iz angleščine v slovenščino reši pred nerešljivim poslovnim problemom. V takem primeru je neprecenljivo naše znanje tujega jezika in sposobnost, da lahko prevajanje iz angleščine v slovenščino opravimo kar sami.

Posted in: Prevajalska agencija, Prevod iz angleščine v slovenščino

Leave a Comment (0) →

Najpogostejši prevodi so prevodi iz angleščine v slovenščino

Ker je angleščina daleč najbolj uporabljen jezik za medkulturno sporazumevanje, ni čudno, da so prevodi iz angleščine v slovenščino najpogostejši prevodi. Za tiste, ki so se angleščine dolga leta učili v šoli in jo tudi po končanem šolanju niso prenehali uporabljati v vsakdanjem učenju, so prevodi iz angleščine v slovenščino mala malica. Še vedno pa se tudi takšnim, s širokim splošnim znanjem zatakne pri strokovnih besedilih in bi se na sodišču še vedno raje zanesli na sodnega tolmača, kot da bi sami vztrajali, da je njihovo znanje dovolj.

Prevodi iz angleščine v slovenščino naj bodo na nivoju

Je že res, da je angleščina daleč najbolj razumljen jezik na svetu, vendar pa ima tudi svoje posebnosti. Predvsem so problematične več-pomenske besede, ki jih je zlahka moč narobe prevesti, sploh če se kaj vzame iz konteksta. Prevodi iz angleščine v slovenščino morajo biti dosledni in če sami niste kos besedoslovju izvirnega besedila, se raje obrnite na pomoč k poklicnemu prevajalcu. Ti so ustrezno izobraženi in imajo za sabo veliko izkušenj, ter široko poznavanje angleškega besedišča, zato bodo zagotovo našli pravo rešitev. Včasih je težko za nekaj, kar znate, najeti nekoga, a je dejstvo, da bo usposobljen prevajalec določeno besedilo hitreje in bolje prevedel od vas samih.

Tudi najpogostejši prevodi iz angleščine v slovenščino kdaj zatajijo

Zelo zgovoren film Izgubljeno s prevodom je krasen primer, kako se pomeni lahko hitro izgubijo s prevodom. Zato se tudi najpogostejši prevodi iz angleščine v slovenščino lahko zalomijo in se s prevajanjem izgubi del pomena. Problem  nastane, ko v določenem jeziku nimamo točne besede za prevod in zgolj opisno prevedemo za kaj se gre. Tukaj se že zgubi del pomena, če pa je takšnih primerov več, pa je izguba še toliko večja. Prevodi iz angleščine v slovenščino so pogostejši kot iz katerega koli drugega jezika, saj je tudi izvirnih besedil največ v angleškem jeziku.

Posted in: Prevajanje, Prevod iz angleščine v slovenščino

Leave a Comment (0) →
Page 1 of 2 12
POVPRAŠEVANJE